miércoles, 21 de diciembre de 2016

Sidereal trip. Viaje sideral.

Interior de un árbol de Navidad. Inside a Christmas tree. Villanueva de la Serena. Extremadura. Spain.
Interior de un árbol de Navidad.
Inside a Christmas tree.
Villanueva de la Serena. Extremadura. Spain.

Viajaban a una velocidad descomunal. Hacía varios meses que sus amigos habrían muerto allá en la Tierra, y tan sólo unas semanas que ésta habría sido digerida por el Sol, convertido en una gigante roja.
El comandante anunció que se preparasen para el aterrizaje. Miró por la escotilla del camarote. Todavía no se divisaba el planeta destino, apenas se veían varias estrellas, que desaparecían rápidamente del campo de visión.
Sacó del bolsillo el folleto promocional para repasar una vez más el dibujo de aquel idílico paisaje, y pensó que se conformaría con que la realidad fuese la mitad de bella que aquella estampa. La dobló cuidadosamente, y la guardó de nuevo. Estaba listo para un nuevo comienzo.

They were traveling at an enormous speed. Several months ago his friends would have died there on Earth, and only a few weeks ago the planet would have been digested by the Sun, turned into a red giant.
The commander announced that they should prepare for the landing. He looked out the cabin. The destination planet was not yet visible, he could see only a few stars, which disappeared rapidly from the field of vision.
He took the promotional brochure out of his pocket to revisit the drawing of that idyllic landscape once more, and thought that he would be satisfied if reality was half as beautiful as the picture.
He folded it carefully, and put it away again. He was ready for a new beginning.



sábado, 26 de noviembre de 2016

Dreamy drop. Gota soñadora.

Puesta de sol en el Cabo del Fin del Mundo. Sunset at the Cap of the End of the World. Cape St. Vincent. Cabo de San Vicente. Algarv.e. Portugal.
Puesta de sol en el Cabo del Fin del Mundo.
Sunset at the Cape of the End of the World.
Cape St. Vincent. Cabo de San Vicente. Algarve. Portugal.

Junto con sus compañeras de nube, acudió a la escuela del Monte Perdido, donde les enseñaron todo lo que debían saber. Aprendieron que podían caer sobre la tierra, sobre el mar, sobre un río o incluso sobre un paraguas. Unas adoptarían forma de nieve, otras de granizo, otras de niebla, o de fina lluvia, y algunas de imponente tormenta.

Cuando explicaron el movimiento ondulatorio para las que cayeran sobre el océano, no estuvo muy atenta. Ahora, las demás le indicaban que su única esperanza era que el sol calentase lo suficiente para devolverlas de nuevo al cielo. Sin embargo, ella todavía conservaba la ilusión de llegar a esa playa que divisaba tan cerca.

It went to the Lost Mountain's school, together with its mates in the cloud. They were taught everything they needed to know. They learnt that they could fall on the earth, on the sea, on a river, or even on an umbrella. Some of them would take the form of snow, others of hail, or fog, or fine rain, or even of an imposing storm.

When they were explained the wave motion for those that fell on the ocean, it didn't pay attention. Now, the rest of them said that their one hope was the sun to warm enough to send them back again to the sky. However, it still had the illusion of reaching that beach that it could see so close...



lunes, 7 de noviembre de 2016

Artificial sensibility. Sensibilidad artificial.

The Burghers of Calais. Los Burgueses de Calais. Auguste Rodin. Main Square of Caceres. Plaza Mayor de Cáceres, Extremadura, España. Spain.
Estatua de Los Burgueses de Calais, en la Plaza Mayor de Cáceres.
Statue of The Burghers of Calais, at the Main Square of Caceres.
Cáceres, Extremadura, Spain.

Su alma se desgarraba por un terrible debate interno. Tras varios años de investigación, había concluido su proyecto: una aplicación capaz de emocionarse con el arte. Sabía que, desde el momento en que la lanzase al mercado, los seres humanos seríamos absolutamente prescindibles..

His soul was torn by a terrible internal debate. After several years of research, he had finished his project: an application that gets excited with art. He knew that, from the moment he would market it, humans would be absolutely expendable...



viernes, 21 de octubre de 2016

Empty-headed. Cabeza hueca.

Expo 1992. Sevilla, Andalucía, Spain.
Exposición Universal de Sevilla 1992.
Universal Exposition of Seville 1992.
Sevilla, Andalucía, Spain.

Le decían que se le había ido la cabeza, que no tenía la cabeza sobre los hombros, o que, de seguir así, iba a perder la cabeza. A continuación le aconsejaban que tuviese más cabeza, que sentase cabeza, y que así conseguiría levantar cabeza. Finalmente, le dio vueltas a la idea en la cabeza, y se lanzó de cabeza a ello. Ese fue su fin.

She was told that her head has gone off, that she hadn’t got her head screwed on, or that her head would roll at any moment. Then she was advised to keep her head, and to use her head, and so, she would be able to hold her head up. Finally she went on mulling the idea over in her head, and she went ahead with it. That was the end of her.


lunes, 10 de octubre de 2016

Paraguas desmemoriados. Forgetful umbrellas.

Plaza Mayor. Main Square. Malpartida de Cáceres, Extremadura, Spain.
Plaza Mayor.
Main Square.
Malpartida de Cáceres, Extremadura, Spain.

- ¡Qué bien lo pasamos aquel lluvioso día de octubre...!

Desde hacía un tiempo, su mente apenas si almacenaba unas decenas de frases hechas y un puñado de historias, cada vez más difuminadas y alejadas de la realidad.

Bastaban unos segundos para que su cerebro se desconectase, y los paraguas de aquel día otoñal escapasen volando al cielo. Y al cabo de cinco minutos, una chispa encendía de nuevo la mecha de sus pensamientos, y se aprestaba a relatar, con ilusión renovada:

- ¡Qué bien lo pasamos aquel lluvioso día de octubre...!


- What a wonderful time we had that rainy October day ...!

For some time, her mind barely stored some dozens of phrases and a handful of stories, increasingly blurred and far from reality.

In a few seconds her brain got disconnected, and the umbrellas of that autumn day escaped flying to heaven. And in five minutes, again a spark ignited the wick of his thought, and was about to tell, with renewed enthusiasm:

 - What a wonderful time we had that rainy October day ...!




jueves, 29 de septiembre de 2016

Spotline. Punto de mira.

Playa de Silgar. Silgar Beach. Sanxenxo, Galicia, Spain.
Playa de Silgar.
Silgar Beach.
Sanxenxo, Galicia. Spain.

Cientos de periodistas le esperaban en una sala de prensa completamente abarrotada. Los reporteros apuntaban sus objetivos y micrófonos hacia aquel atril vacío. Tenia apenas sesenta segundos para encontrar una explicación convincente a la tensa situación que se había generado. Se concentró en las posibles respuestas, respiró hondo, y cruzó la puerta con paso decidido, triunfador.

Hundreds of journalists were waiting him at a crowded press room. The reporters pointed their zoom lenses and their microphones to the empty lectern. He had just sixty seconds to find a convincing explanation to the situacion that had arisen. He focused on the possible answers, took a deep breathe and walked through the door with a purposeful and triumphant stride.


miércoles, 21 de septiembre de 2016

A matter of perspective. Cuestión de perspectiva.

Interior del Palacio Nacional da Pena. Inside the Pena Palace. Sintra. Portugal
Interior del Palacio Nacional da Pena.
Inside the Pena Palace.
Sintra, Portugal.

Le habían dicho que debía alejarse de los problemas, tomar distancia, hasta que pudiese afrontarlos desde una nueva perspectiva y resolverlos satisfactoriamente. Pero nadie le explicó en qué dirección debía apartarse. Ahora se sentía más confundido.

He had been told to stay out of trouble, stand back, until he could face them from a new perspective and solve them successfully. But no one explained to him which side he should move to. Now he felt more confused.


sábado, 10 de septiembre de 2016

Greeting - Saludo

Detalle de una casa en la calle que accede al Alcázar. Detail of a house on the street that leads to the Alcázar. Segovia, Spain.
Detalle de una casa en la calle que accede al Alcázar.
Detail of a house on the street that leads to the Alcázar.
Segovia, Spain.

No le habían encargado levantar una asombrosa catedral, ni un puente de los que unen continentes, ni un futurista palacio de congresos. Con su pequeña obra, el artesano no pasaría a la posteridad, ni nadie le recordaría. Tan solo aspiraba a dejar un pequeño legado, minúsculo, inadvertido, de su paso por la Tierra: un saludo, o tal vez una advertencia.

He had not been commissioned to raise an amazing cathedral, not a bridge linking the continents, or a futuristic conference center. With his small work, the artisan would not happen to posterity, no one will remember him. He only aspired to leave a small, tiny, unnoticed legacy, from his time on Earth: a greeting, or may be a warning.


miércoles, 31 de agosto de 2016

Flowers and fences - Flores y alambradas

Ruta senderista / Walking route. Pedras Negras. O Grove. Galicia. Spain.
Ruta senderista / Walking route. 
Pedras Negras. O Grove. Galicia. Spain.

Unas alambradas que nos protegen, o que quizás nos impiden el paso. Unas flores, resguardadas por la valla, sueñan con cruzar hacia el otro lado. Una lucha silenciosa, sin testigos, en la que el tiempo resulta el único vencedor.

The wire fences protect us, or may be they block our the way. Some flowers. guarded by the fence, are dreaming they cross to the other side. A silent struggle, without witnesses, in which time is the only winner.